HKGalden時事臺
發表文章發起投票回覆
昂山素姬緬語聲明 fb自動繙譯擺烏龍 習近平變Mr.Shithole
https://hk.news.appledaily.com/china/20200120/R67P5CACOSNMLJIZD2BKCSKZDM/

昂山素姬緬語聲明 fb自動繙譯擺烏龍
習近平變Mr.Shithole


習近平上周末到緬甸進行國是訪問,向緬豪擲數十億美元換得緬方隆重相迎,豈料最後卻被社交平台facebook玩殘。緬甸官方及領導人昂山素姬用緬文在fb發表習到訪的消息及聲明,但fb自動譯成英文時,習近平竟變成「糞坑先生」(Mr. Shithole);連緬國新聞網站也跟着譯為「招待糞坑主席的晚宴(Dinner honors president Shithole)」。輿論譁然,fb急發聲明道歉,稱「技術原因」出錯並已解決。

相關新聞:「早安」譯「宰了他們」 中東人被當恐怖分子


習近平訪緬期間與緬方會談。美聯社

習近平這次出訪緬甸,是中國最高領導人近20年來首次到訪,因緬方極度期盼中國投資,當局對習到訪相當重視;緬國總統溫敏(Win Myint)及國務資政昂山素姬分別與習會晤。習乘坐的專機進入緬甸領空、結束訪問回國時,緬方派多架戰機升空護航。習訪緬兩天,在緬出席12場活動,見證兩國簽署29項各領域合作文件;大部份涉中方投資緬甸。

fb急致歉修正錯誤

習近平訪緬期間,緬國官方及昂山素姫本人,分別用緬語在fb發表有關消息,但fb將這些緬文繙譯成英文時,「習近平」被譯成「糞坑」(Shithole),昂山素姬的臉書帖文出現「Mr.Shithole, President of China arrives at 4 PM」(中國國家主席糞坑先生於下午4時抵達)、「President of China, Mr. Shithole, signed a guest record of the house of representatives」(中國主席糞坑先生在下院人民院貴賓簿上簽名)等句子,讀者見之無不愕然。


緬甸官方fb貼文誤把習近平譯成Mr.Shithole。


習近平、緬甸總統溫敏(左二)、國務資政昂山素姬(右二)出席中緬建交70周年紀念活動。路透社
系統自行猜測近音詞

更有甚者,緬甸當地新聞網站《伊洛瓦底》(Irrawaddy)頭條也出現「招待糞坑主席的晚宴」(Dinner honors president shithole)譯文。未知fb的錯誤持續了多久,本報記者昨嘗試查找fb誤譯但不果。事件被路透社等截屏報道,轟動一時。18日下午,fb就此事發聲明稱,事件為技術原因,已獲解決,「正努力確定事故原因,以確保問題不再發生」,又稱事件「不代表我們產品該運作的方式,我們對為此造成的冒犯真誠道歉」。中國官方對事件無回應。

fb還解釋,在緬甸文繙譯資料庫中沒習近平的姓名,這種情況下系統會猜測字詞,並用相似音節的字詞替換。緬甸文中以xi和shi音節開頭的字詞,同樣會被繙譯成「shithole」。有電腦專家表示,不少著名的社交網站都附有自動繙譯功能,但主要提供中、英、法、德、意、日、俄等大語種互譯,繙譯小語種或未必如意。緬甸語屬漢藏語系藏緬語族,在緬國有約3,200萬人使用,但國際社會上則鮮有使用。

由朱克伯格創辦的fb是美國最流行的社交網站之一,據稱全球用戶逾10億。與其他外國熱門社交網一樣,fb在中國被列入封殺名單,網民要翻牆才能使用。朱克伯格的妻子是中國人,他一直想進軍中國巨大的網絡市場,為此曾百般努力,但面對中共嚴厲的意識形態控制,始終未能如願。

路透社/facebook


Good2Bad1
2020/01/20, 1:52:38 下午
引用快速引用
本貼文共有 1 個回覆
shit hole = 屎忽窿


朱克伯格
#12020/01/20, 10:13:44 晚上
引用快速引用
發表文章發起投票回覆
請先登入以發表回覆