HKGalden時事臺
發表文章發起投票回覆
眾說 8千哩外向佔中九子致敬——要留清白在人間
https://www.hkcnews.com/article/20094/佔中九子-雨傘運動-佔中審訊-20101/8千哩外向佔中九子致敬——要留清白在人間

Mobile Logo
眾新聞 CitizenNews

眾說
8千哩外向佔中九子致敬——要留清白在人間

撰文: 黃宏發 | 發佈日期: 25.04.19 | 最後更新: | 2019-04-25 02:29:20

請支持《眾新聞》,成為訂戶

【編者按:正在美國外遊的前立法局主席黃宏發,遙寄英譯大明少保太子太傅兵部尚書于謙的詩作〈石灰吟〉,向佔中九子致敬。】



佔中九子周三(24日)判刑前,在法院外與支持者見面。美聯社

Yu Qian (1398-1457)
1 Pounded, chiselled myriad times, deep in the hills I was mined;
2 Be burned and blazed in raging fire is but nothing, to my mind.
3 My bones be crushed, body severed, shall have it all, and more,
4 To leave behind an impeccable white to remain with humankind.

Translated from the original--于謙:〈石灰吟〉, 12 February 2016 (revised 14.2.16; 15.2.16; 17.2.16; 19.2.16; 18.3.16; 21.3.16)

1 千錘萬鑿出深山
2 烈火焚燒若等閒
3 粉骨碎身渾不怕
4 要留清白在人間


請加入成為眾新聞的月費訂戶,長期支持我們的工作。所有訂戶都可以收到我們的「每周時事」通訊 。

月費訂戶網址:hkcnews.com/aboutus/#subscribe

博客 | 黃宏發
【黄宏發・唐詩英譯】前立法局主席黃宏發在中學時接觸寫詩及英譯唐詩,結下與英國文學不解緣。退休後,在2007年起有系統地將唐詩宋詞翻譯成英文並在網誌分享,十年間翻譯一百首,不求快、但求準繩,期間更屢次修訂作品,以盡力貼近詩人原意及意境。
Good0Bad0
2019/04/26, 12:28:56 凌晨
引用快速引用
本貼文共有 0 個回覆
發表文章發起投票回覆
請先登入以發表回覆