HKGalden動漫臺
發表文章發起投票
「字幕組」繙譯動漫涉侵權 日警拘兩中國人
透過內地影音網站追看海外劇集的網友,對「字幕組」一定不陌生。據日本傳媒報道,2名中國人在日本擔任「字幕組」,繙譯動漫作品,日前卻遭日本警方以涉嫌侵害著作權為由逮捕,成為首宗中國「字幕組」成員在日本被捕事件。喜歡日劇或動漫的網友,或短期內可能無法再以此形式追看下去。

所謂「字幕組」是指將原本無字幕的外語影片,自行繙譯並配上字幕,這群繙譯者很多都是基於愛好,並非以營利為目的。日本《讀賣新聞》今日報道,這兩名被捕的中國「字幕組」成員,分別是30歲上班族王姓男子,以及和20歲的楊姓大學生。
報道引述當地警方表示,今年7至8月期間,兩人透過共享軟體,對《亞爾斯蘭戰記風塵亂舞》等系列動漫配中文字幕,並在日本電視台播放不到數小時內,就傳上傳網絡。警方指出,王姓男子表示:「我是受在中國的朋友拜託才做的。」而楊男表示:「我負責合成字幕等工作。」警方指出,楊男還曾是中國動漫字幕組「澄空學園」成員。
日本《讀賣新聞》/ 台灣《蘋果日報》
http://hk.apple.nextmedia.com/realtime/china/20160929/55709105
Good0Bad0
2016/09/30, 1:31:43 下午
本貼文共有 0 個回覆
此貼文已鎖,將不接受回覆
發表文章發起投票