| 發表文章 | 發起投票 |
【Queen's English】 陶傑
https://www.youtube.com/watch?v=WcbdbFz0e6s&feature=youtu.be
聽英女皇,學英語,不止是其實無必要刻意模仿的囗音,也不止文法,而是英女皇在「說了什麼」以外,沒有說的是什麼。
女皇在園遊會見到警察女指揮官,對方向女皇訴苦,原來中共總書記和他的妻子來訪時,正是這位女警官現場招呼。
女皇即刻答:「Bad luck」。這兩個字用粤語的「你黑滯了」,比「你倒霉」更傳神。
女警官說中國賓客無禮,女皇認同:It was a testing time for me。意思是:「我都好難啃」,或「我也弗大吃得消。」
女警官繼續申訴那伙「中國人」(Chinese) 舉止令她反感,並無講述細節,女皇即有同感,答:"Extraordinary"---「嘆為觀止」。
這幾句非常精簡,意會豐沛,本來是極限,但女皇還加一句:「他們對我們的大使很粗野。」可以想像女皇的憤怒。
除了高超的英文,還有做人道理:大灑金錢,到底買不買得到真正的尊重。如果你的子女以為花得起錢擁有大量名牌,會榮獲這個世界奉為上菜,讓他看看英女皇和她的子民講的真心悄悄話。
聽英女皇,學英語,不止是其實無必要刻意模仿的囗音,也不止文法,而是英女皇在「說了什麼」以外,沒有說的是什麼。
女皇在園遊會見到警察女指揮官,對方向女皇訴苦,原來中共總書記和他的妻子來訪時,正是這位女警官現場招呼。
女皇即刻答:「Bad luck」。這兩個字用粤語的「你黑滯了」,比「你倒霉」更傳神。
女警官說中國賓客無禮,女皇認同:It was a testing time for me。意思是:「我都好難啃」,或「我也弗大吃得消。」
女警官繼續申訴那伙「中國人」(Chinese) 舉止令她反感,並無講述細節,女皇即有同感,答:"Extraordinary"---「嘆為觀止」。
這幾句非常精簡,意會豐沛,本來是極限,但女皇還加一句:「他們對我們的大使很粗野。」可以想像女皇的憤怒。
除了高超的英文,還有做人道理:大灑金錢,到底買不買得到真正的尊重。如果你的子女以為花得起錢擁有大量名牌,會榮獲這個世界奉為上菜,讓他看看英女皇和她的子民講的真心悄悄話。
本貼文共有 0 個回覆
此貼文已鎖,將不接受回覆
| 發表文章 | 發起投票 |