HKGalden時事臺
發表文章發起投票
網民FB分享百年前廣東話拼音教英文 留言:艾冬撈屈矣腰托京艾包




http://news.mingpao.com/ins/instantnews/web_tc/article/20160401/s00001/1459502644065


在100年前,人們如何學英文?有人在fb上載一批「英語指南」照片,指當年人們以廣東話拼音學讀英文,如「夭」代表「you(你)」、「巴罅打」代表「brother(兄弟)」、「英忌利樹」代表「English(英文)」,相當有趣。




有網民在「皇仁書院校史館」fb分享,指皇仁書院20世紀初已有外國導師教英語,而當年的普羅百姓,則多用坊間的「英語指南」學習英語。根據上載照片的「舊課本」fb,該本「英語指南」由黃履卿氏輯譯、香港書業公會發行,約在民國18年,即1929年前後發行初版。


從照片可見,當年出版商以廣東話拼音教學,如「列丁晏事粗地營」代表「reading and studying(閱讀與學習)」,「拉丁」並非指拉丁文,而是指「writing(寫作)」。 有網民在照片留言指,書中文法有錯誤,亦有網民留言指「外國人聽得明先勁呀」、「艾冬撈屈矣腰托京艾包(I don't know what are you talking about,意指『我不知道你在說甚麼』)。」
Good12Bad0
2016/04/01, 10:15:27 晚上
本貼文共有 0 個回覆
此貼文已鎖,將不接受回覆
發表文章發起投票