| 發表文章 | 發起投票 |
[廣東嘩!]Google將推英譯廣東話求助網民 Be careful譯睇住呀


Google網站一直有提供語言翻譯服務,現時網民可以選擇將多國語言翻譯成「中文(繁體)」或「中文(簡體)」,最近Google計劃增設翻譯成「廣東話」的服務,現正邀請網民到其網頁,協助將英文語句翻譯成廣東話,如「call me」,可提供「打畀我」作為廣東話翻譯。Google會將成果收集成資料庫,揀選後供日後推出「廣東話」翻譯服務之用。
此消息一出,即獲網民熱烈響應,[#FF0000]有網民將「be careful」譯成「睇住呀」,也有人試過加入一些廣東話粗口字,如「睇X住呀」,系統也照樣收集,但最終Google是否會採用不得而知。[/#FF0000]有網民提醒,協助翻譯時不要將英文字句翻譯成書面語,否則與「中文(繁體)」沒有分別,亦失去翻譯成廣東話的意義,有人更希望Google可進一步推出廣東話發音功能。
[#FF0000]有台灣網民指「我終於可以讀懂香港人的字了」,但亦有熱心協助翻譯的網民指,不少英文字句或詞彙為名詞,基本上書面語及廣東話也大致一樣,翻譯成廣東話的意義不大。[/#FF0000]
參與協助建立廣東話資料庫 http://bit.ly/1vwWRuR或可按以下步驟:
1.)首先要登入Google帳戶,在「更多」一欄中揀選翻譯
2.)進入當中的社群(Community)頁面,揀選「My Language」
3.)再揀「English」及「Cantonese」兩個選項,進入「完善Google翻譯」(Improve Google Translate)頁面
4.)在「English → Cantonese」(英文翻譯廣東話)選項剔「+」即可
【網民點睇】
Gigi Lau:要爭取發音!
NokWai Chan:哇,好興奮
Pang Peter:還是google最好!
手田水口廿卜:Rubbisch bin爭d譯左流肛華,There's always hope in life譯左生命滿希望,前路由我創
Amsterdam:譯ge人可唔可以準確d咁譯,唔好譯大約意思,查左字典先,唔係到時冇人會用Cantonese translate
白虎娘:我想佢出廣東話語音多D囉,點解Google識聽唔講
煩惱絲:大家記住以廣東話入文
https://hk.apple.nextmedia.com/realtime/news/20150207/53413479
本貼文共有 0 個回覆
此貼文已鎖,將不接受回覆
| 發表文章 | 發起投票 |