| 發表文章 | 發起投票 |
建議 膠登 改用 Gelten/Geltung
大家其實都很清楚 Galden 唔係英文, 即使其他歐洲語文, 連半點相關意義都無。但其實德文有一兩個字係同中文 "膠登" 相似的字,或者可以讓大家思考一下....
Gelten
係一個 German verb
Pronunciation
IPA(key): /ˈɡɛltn̩/, /ˈɡɛltən/
讀音可以參照https://en.wiktionary.org/wiki/gelten 或者 http://www.forvo.com/word/gelten/
而意思就很多:獲得,值得,應用,視作,算出,正需要,認為對的,針對,涉及,當作有效正確
其實同膠登的文化真係相近,大部份人都係視自己所講係對的.... 真係可以值得考慮使用
雖則 Gelten 係一個 verb, 同相關的noun 就係
Geltung
讀音就是 http://www.forvo.com/word/geltung
意思都不錯,有: 效果 ,影響,作用
或者這兩個字都可以讓各人思考一下,「膠」字可能在譯音下保留到。
Gelten
係一個 German verb
Pronunciation
IPA(key): /ˈɡɛltn̩/, /ˈɡɛltən/
讀音可以參照https://en.wiktionary.org/wiki/gelten 或者 http://www.forvo.com/word/gelten/
而意思就很多:獲得,值得,應用,視作,算出,正需要,認為對的,針對,涉及,當作有效正確
其實同膠登的文化真係相近,大部份人都係視自己所講係對的.... 真係可以值得考慮使用
雖則 Gelten 係一個 verb, 同相關的noun 就係
Geltung
讀音就是 http://www.forvo.com/word/geltung
意思都不錯,有: 效果 ,影響,作用
或者這兩個字都可以讓各人思考一下,「膠」字可能在譯音下保留到。
本貼文共有 0 個回覆
此貼文已鎖,將不接受回覆
| 發表文章 | 發起投票 |